unnamed.png




In occasione della rassegna S/P/READ LIBRI_tradurre voci:

18 dicembre ore 18:30Una solitudine senza solitudine (Effigie, 2020) di Massimo Rizzante. Presentazione del volume di Osvaldo Lamborghini Il ritorno di Hartz e altre poesie per cura di Massimo Rizzante (Scheiwiller, 2004) e dell’ultima raccolta di poesia, con quaderno di traduzioni Una solitudine senza solitudine, del poeta, traduttore e saggista, in dialogo con Rosaria Lo Russo

Libreria Brac- Via de Vagellai 18r- Firenze







“Il 14 dicembre del 2002 Roberto Bolaño, durante la Festa Internazionale della Letteratura, lesse a Barcellona un discorso dove fa i conti con la letteratura argentina del dopo Borges. Lo scrittore cileno, partendo dalla convinzione che Borges sia  stato il maggior scrittore dell’America Latina, lo ritiene allo stesso modo «una parentesi». Dopo di lui, infatti, vede prevalere una certa deriva «gangsteril», una sorte di letteratura del «submundo o inframundo fuera de la ley», che si divide in due rami, entrambi nati come reazione all’opera di Borges: uno più popolare, divertente, pieno di bei mascalzoni che vestono i panni di poliziotti o di delinquenti, il cui maggior rappresentante è Osvaldo Soriano; il secondo, più complesso, più nobile, più elitario, che ha il suo modello nell’opera di Arlt e che vede come maggior portavoce il suo adepto più fedele, Ricardo Piglia con i suoi romanzi complottistici, dove i bei mascalzoni mettono la maschera dell’intellettuale. Bolaño, infine, ne aggiunge un terzo, completamente misconosciuto, incarnato da un solo autore: Osvaldo Lamborghini: «Se Arlt è … la cantina della casa che è la letteratura argentina e Soriano è un vaso nella stanza degli ospiti, Lamborghini è una piccola scatola dimenticata sulla credenza della cantina: una piccola scatola di cartone piena di polvere. Ora, se uno apre quella piccola scatola, ciò che ci trova dentro è l’inferno». “




Con S/P/READ LIBRI_tradurre voci, Rosaria Lo Russo propone una serie di appuntamenti che ruotano intorno alla traduzione  in versi e alla messa in voce di testi poetici.

S/P/READ LIBRI_tradurre voci è la rassegna che, dal 18 Dicembre 2021 al 14 Maggio 2022, ospiterà con appuntamenti mensili una serie di incontri con traduttori italiani che presentando i loro libri introdurranno alla propria esperienza di traduzione di poesia, modalità stilistiche e scelte autoriali, al rapporto esclusivo e personale che ogni poeta traduttore esperisce nel complesso lavoro – fra arte e artigianato linguistico – con la poesia dell’autore tradotto. Ogni incontro si concluderà con un reading della curatrice del progetto di testi del volume di traduzione presentato e, eventualmente, di testi propri dell’autore.










18 dicembre, incontro con Massimo Rizzante-S/P/READ LIBRI